‘Rastreabilidad’, alternativa a ‘trazabilidad’

| 05/03/2013 | 0 Comentarios

La palabra rastreabilidad puede alternar con trazabilidad para referirse a la ‘posibilidad de identificar la procedencia de un bien de consumo’.

El Diccionario panhispánico de dudas recomendaba emplear el sustantivo rastreabilidad «para designar la ‘posibilidad de rastrear el camino seguido por un producto comercial desde su origen hasta su destino final’, así como el ‘registro de todos los datos que permiten realizar dicho seguimiento’».

Pese a que en esta obra se desaconsejaba el sustantivo trazabilidad porque trazar no significa en español ‘seguir el rastro’ (a diferencia de lo que sucede con el verbo inglés to trace), el uso ha impuesto este sustantivo, que ya se recoge en el avance de la vigesimotercera edición del Diccionario académico. 

En este sentido, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Mayor control sobre la trazabilidad de la leche del queso Gamonéu» o «Francia va a proponer imponer obligaciones sobre la trazabilidad de la carne en las etiquetas de los platos preparados», ambas válidas, en las que también podría haberse optado por el sustantivorastreabilidad como recurso de enriquecimiento léxico si en la noticia se alude a este concepto reiteradamente.

Categoría: NADA

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio esta protegido por reCAPTCHA y laPolítica de privacidady losTérminos del servicio de Googlese aplican.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.Cookies info

ACEPTAR
Aviso de cookies